close
留言1(大意):Laura 因為工作的關係無法赴羅馬參加6月3日舉行的第二屆 Wind Music Awards,但她在6月2日傍晚時會錄一段得獎感言 (我猜應該是這個意思),Laura 還告訴歌迷她是唯一獲得兩個獎的人 (希望我沒理解錯誤   XDDD)

本來我偷懶只想寫大意,後來還是把單字查一查並逐句翻譯(當然,為了讓文句更完整,我有自己加了一些我對留言內容的猜測與理解),各位將就看看吧! (笑)


"la serata sarà registrata il 3 giugno ma io il 3 non posso essere a roma dunque registrerò il 2 giugno la sera.
頒獎典禮將在6月3日錄影,但是那天我無法去羅馬,因此我會在6月2日傍晚時錄影(應該是指得獎感言)。

non posso nemmeno cantare..appena finito scappo all'aeroporto per tornare al lavoro...sono nel pienissimo del lavoro in studio e non posso lasciarlo e lasciare i produttori che sono in 3 studi diversi cosi a lungo...
我也沒辦法唱歌...一結束(得獎感言的錄影)就得趕往機場並回去繼續工作...錄音室的工作非常多,我實在沒有辦法拋下工作以及那些長久以來處在三個不同工作室的製作人們...

per cantare bisogna che aspettiate ancora un po'...
你們可能要再等一等才能聽到我唱歌...

vi dico però che sono l'unica a quanto mi hanno detto che prenderà 2 premi....ammazza che bello!! Wink"
但是我要告訴你們,他們(應該是指工作人員)告訴我,我是唯一獲得兩個獎的人...(實在是)太棒了!!

laura!




留言2:Laura 表示目前正在忙新專輯的錄製,且一直到八月底前都不太有空閒時間,在出席 Miguel Bosé 六月舉行的馬德里與巴塞隆納演唱會擔任特別來賓後,即返回義大利繼續錄製工作

ya que estoy grabando el disco y hasta el final de agosto no tengo mucho tempo libre...despues el concierto regreso a italia para grabar...como me gustaria estar un poco en madrid y barcelona...ahi que lastima.... Embarassed

(EL CONCIERTO DEL QUE HABLA LAURA ES EL DE MIGUEL BOSÉ, EN DÓNDE ESTÁ INVITADA PARA CANTAR A DÚO "TE AMARÉ")
arrow
arrow
    全站熱搜

    fannelai 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()